¡EMPLEEMOS
CORRECTAMENTE LA LENGUA CASTELLANA!
CERETÉ
COMUNITARIO
Por: Nabonazar Cogollo Ayala
El italiano es para hablar con las mujeres
El francés, para hablar con los hombres.
Pero el español es para hablar con Dios.
(Antiguo proverbio español)
1. En la ciudad de Medellín (Colombia) el día 24 de
marzo del año 2007, en acto presidido por sus majestades reales de España el
rey don Juan Carlos de Borbón y la reina doña Sofía de Grecia; junto con el
entonces presidente de la República de Colombia, Dr. Álvaro Uribe Vélez, fue
aprobada por unanimidad y lanzada la Nueva
Gramática de la Lengua Española, luego que cada uno de los veintidós
representantes de igual número de academias de la lengua española en el mundo
emitieran su concepto favorable a nombre de sus respectivas corporaciones. Culminaba así un viejo anhelo de la Real Academia de la Lengua Española en
el sentido de expedir una gramática que sirviera de guía y de norte a todos los
hispanoparlantes del mundo.
2. He venido notando con creciente preocupación cómo
el uso correcto y el culto de la lengua española se ha venido relajando en
nuestro municipio, aun a nivel del alto gobierno local en medio de la apatía y
el desinterés generalizado. Cereté ha sido desde tiempos inmemoriales tierra de
escritores, de poetas, de gramáticos, de inspirados compositores, de
historiadores y de jurisconsultos. Pertenecen a nuestro ramillete de cultores
locales de la lengua los pedagogos: José de la Cruz Puche (a quien se
denominaba en su época el Cerebro del
Sinú), don Francisco de Paula Gómez (director durante toda su vida del Colegio San Luis Gonzaga), don Guillermo
Viola (quien adelantó una apreciable labor docente de varios lustros al frente
de la antigua Escuela de Varones del Centro),
el profesor Ciro Solano Portacio (quien formó generaciones de cereteanos al
frente de su Colegio Lucas Pacioli,
el cual funcionó durante 40 años). El profesor Alfredo Vergara (lingüista de Tolú,
Sucre, quien educó varias generaciones de cultores de la lengua en Cereté),
entre otros muchos. Esta lista no pretende ser cerrada.
En el capítulo de las educadoras cereteanas merecen
especialísima mención las siguientes: doña Dolores Garrido de González (la proverbial
Niña Lola, quien adelantó una eximia
obra pedagógica en Cereté), Mercedes Vásquez de Martínez (indudablemente la
mejor poetisa y declamadora de Cereté), Elisabeth Pico, Hortensia Alarcón
Gaviria (connotada educadora en el sector rural de Cereté, vereda de Rusia), la proverbial Seño Jeca (educadora de varias
generaciones de cereteanos), doña Berta Bautista de García (fundadora del
célebre colegio de primaria Mi Pequeño
Mundo), entre tantas otras.
Los escritores entre quienes descuella Leopoldo Berdella
de la Espriella a quien se le ha dedicado con toda justicia el nombre de una
calle en Cereté. Él es el autor entre muchos otros, del cuento infantil Juan Sábalo que recrea a nivel literario
aspectos fundamentales de la mitología cosmogónica zenú. El rey indiscutible de
nuestros poetas locales es Raúl Gómez Jattin, el máximo exponente del
simbolismo literario en Colombia. Raúl Gómez viene precedido por otros poetas menos
conocidos como don Cristo Saibis (Poeta vanguardista autor de hermosos e inspirados
sonetos. Su obra permanece inédita) y aquel poeta callejero que evocaba a
Sócrates en su quehacer epistémico, Tomás Zambrano, cuya obra completa aún no
ha sido compilada y que es deber ineludible de los cereteanos compilar como
parte palpitante de nuestra identidad cultural intangible. Uno de los más notables compositores locales
es sin lugar a dudas Silvio Durango, el inmortal
compositor de La Polaca, canción
vallenata que fuera grabada con rotundo éxito por los Hermanos Zuleta en el año de 1974 para orgullo de propios y
extraños, obra esta que fuera incluida en el álbum Río Seco…
Todo lo bello que su cuerpo encierra
Ningún poeta quizás lo haya cantado…
¡Eres Policarpa flor de primavera!
Oye por tu amor yo vivo entusiasmado.
Silvio Durango viene precedido igualmente por el
popular Cabo Herrán (Luis Felipe
Herrán), el célebre compositor de El
Guayabo de la Ye, El Carro de Pepe
Baró, Golero Emparamao y el porro
Roque Guzmán, entre muchos otros
éxitos populares...
Con un guayabo llegué a la Ye,
Emparrandado a Sahagún entré…
Y las muchachas cómo lloraban
Cuando me fui para Cereté.
El Cabo Herrán fue además el compositor de un Himno a Cereté que no fuera ungido
oficialmente como tal, el cual tuve personalmente el privilegio de escuchar
alguna vez cantado por él mismo en su casa con acompañamiento de guitarra, rodeado por sus hijos y nietos. La primera de las
cuartetas de aquella sensitiva obra patriótica local decía lo siguiente…
¡Cereté, Cereté, Cereté!
La Tierra del cacique Te…
Cereté, Cereté… ¡Eres tú!
La tierra del cacique panzenú.
De otra parte, en Cereté vivió buena parte de su
vida el trompetista, compositor y director de banda, Germán Lambraño, indiscutible
creador de la conocida pieza popular titulada El Sapo…
¡Sapo, ese hijo es tuyo!
¡Sapo ese hijo es tuyo!
En la cara se parece a ti,
En la cara se parece a ti…
¡En los ojos, en la boca!
¡En los ojos, en la boca!
(…)
El maestro Lambraño era oriundo de Ovejas (Sucre),
pero era cereteano por adopción como quiera que esta fuera la ciudad que él
eligiera para fundar su familia desde muy joven. Alguna vez en el año de 1987,
yo que entonces era un mucharejo de escasos 18 años, tuve la oportunidad de
visitarlo en su casa del barrio Montecristo
para pedirle el favor de musicalizar las estrofas del Himno a la Escuela Rural Mixta del Caño del Padre que yo entonces había
escrito. Misión que él cumplió a cabalidad a cambio de una modesta suma
pecuniaria de cinco mil pesos. Aquel
himno se abría con el siguiente coro…
Por ti Caño del Padre, mi tierra
Lo mejor de mi vida daré.
Defender tu orgullosa bandera
Es mi ley de suprema altivez.
Soy un niño que quiere ser hombre
Para dar a Colombia con fe.
Su grandeza, progreso y buen nombre
Con la ciencia y trabajo en mi ser.
El músico y compositor guajiro Carlos Huertas, más
conocido en toda Colombia como el Cantor
de Fonseca, dedicó a mi padre y a otros ganaderos cereteanos una hermosa
canción titulada Tierras del Sinú, en
la que rinde un sentido homenaje de gratitud a nuestra bella tierra cereteana,
canción esta que también fuera grabada por los Hermanos Zuleta hacia 1983. Unos
fragmentos dicen lo siguiente…
Compadre Poncho dígame cuando se va
Para esas tierras ribereñas del Sinú…
Para mandarles recuerdos y gratitud
A unos amigos que yo tengo por allá.
(…)
A Nando Otero le voy a mandar una carta
Pero parece que le voy a causar molestia.
Porque usted sabe como yo, Poncho Zuleta
Que ese palomo no se consigue en su casa.
Pero me lo saluda sin embargo
Y eso lo hace uno cuando aprecia.
Y dígale que el Cantor de Fonseca
Por todo Cereté lo fue buscando.
Hombe y se me antoja que me lo negaron
¡Si me equivoco usted me le dispensa!
Sería injusto no mencionar entre los compositores
cereteanos al maestro Noel Petro, quien tuvo resonantes éxitos a nivel nacional
entre los años setentas y ochentas. Hacia
1952 el poeta, periodista y escritor cereteano Rafael Grandett Valverde,
escribió las estrofas del Himno de
Córdoba, que fuera oficializado posteriormente en 1977 por la Asamblea
Departamental de Córdoba, junto al arreglo musical debido al genio del maestro
chocoano Miguel Ángel Dechamps Perea. El coro del Himno de Córdoba sostiene lo siguiente:
Bandera Cordobesa, despliégate triunfal
Las huestes de tu suelo te aclaman sin cesar.
Y la mujer sinuana, radiante y señorial
Te ciñe rico escudo labrado en libertad.
Siguiendo la senda del maestro Rafael Grandett
Valverde, quien esto escribe, Nabonazar Cogollo Ayala, escribiría igualmente las
estrofas del Himno del Cesar en el
año de 1997, que junto al arreglo musical debido al genio del maestro Manuel
Antonio Avendaño Castañeda (q.e.p.d.), fuera escogido por criterio unánime de
los cuatro jurados, entre 17 obras a nivel nacional, como himno ganador del Concurso Cesar 30 años, en noviembre del
citado año 1997. Dicha obra fue oficializada por la Asamblea Departamental del Cesar mediante ordenanza del 21 de 1997.
El coro del Himno del Cesar dice lo
siguiente:
La historia nos grita… ¡Marchad adelante!
¡Marchad que Colombia ya canta en su voz
El lírico canto de nuestros juglares
Con fiel guacharaca, caja y acordeón!
En esta misma senda es igualmente justo mencionar al
profesor Obed Berdella de la Espriella, hermano del escritor Leopoldo Berdella
de la Espriella. El profesor Obed es el autor
del Himno a Cereté, cuyas
primeras cuartetas rezan lo siguiente:
Ciudad blanca de paz y progreso
De pujanza y de gentes de bien
Sinú y Bugre recorren tu suelo
En silente y eterno vaivén.
Donde cantan felices mochuelos
Azulejos y toches de amor.
Donde el verde del campo es eterno
Y en tu cielo se asoma el Creador.
En el ámbito musical descuellan además los
profesores Jorge Fuertes y Miguel Ángel Alean, entre otros tantos que la
memoria deja escapar.
3. Si tenemos una apreciable y respetable tradición
artística, literaria, gramatical, pedagógica y docente en nuestro bello
municipio, lo que nos posiciona como la segunda ciudad en importancia en el Departamento de Córdoba y próximamente
una de las ciudades intermedias con mayor oferta cultural en el marco de la Región Caribe, ¿por qué razón estamos
dejando decaer el estudio y el culto por la lengua castellana, que en Cereté
han sido proverbiales desde siempre? He seguido con algún nivel de detalle las
intervenciones más recientes de algunos personajes de la vida pública cereteana
en el foro virtual Cereté Noticias Hoy
Semanario Virtual y me he hallado las siguientes perlas idiomáticas, dignas
de tener en cuenta por parte de nuestros escolares cereteanos como errores
ortográficos típicos que debemos evitar en el futuro a toda costa…
Error
ortográfico o filológico
|
Forma
idiomática correcta del mismo/ Criterio(s) gramatical(es) de corrección
|
|
1.
|
ATRAZADÓN…
|
Un poco atrasado
o retardado en noticias. La forma ATRAZADÓN es neológica y no existe en
castellano.
|
2.
|
…le agradesco
su interés…
|
…le agradezco su
interés…
(Forma sufijal
de las palabras cuya desinencia es: -ezco/ ). Ejs. Aborrezco, carezco.
|
3.
|
SE HAN
PRESENTADO CUATRO INSIDENTES…
|
SE HAN
PRESENTADO CUATRO INCIDENTES…
(Estructura
morfológica del sustantivo abstracto Incidente,
de origen latino).
|
4.
|
UN GRUPO DE PANDILLERO…
|
UN GRUPO DE
PANDILLEROS… (Error de concordancia gramatical de número).
|
5.
|
EL MIERCOLES
SANTOS
|
EL MIÉRCOLES
SANTO (Las mayúsculas se tildan, por disposición de la RAE, Real Academia de la Lengua Española, 2007).
Error de concordancia gramatical de número.
|
6.
|
(A LA GENTE) NO
SE LES ATIENDEN…
|
(A LA GENTE) NO
SE LE ATIENDE… (Error de concordancia gramatical de número). Se habla del
sujeto GENTE, el cual aunque colectivo tiene forma singular y exige tal
tratamiento flexivo morfológico.
|
7.
|
LAS
CONSCLUSIONES…
|
LAS
CONCLUSIONES…
(Estructura
morfológica del sustantivo abstracto Conclusiones,
de origen latino, en su forma plural)
|
8.
|
AJA Y CUANDO
HACES EL ANALISIS DE ESTE…
|
AJÁ Y CUANDO
HACES EL ANÁLISIS DE ESTE…
(Las mayúsculas
se tildan, por disposición de la RAE, 2007).
|
9.
|
DANOS ESE
PLACER…
|
DÁNOS ESE
PLACER…
(Las mayúsculas
se tildan, por disposición de la RAE, 2008. Forma imperativa del verbo dar en
primera persona singular, modo indicativo).
|
10.
|
ACERCATE Y MIRA…
|
ACÉRCATE Y MIRA
(Las mayúsculas
se tildan, por disposición de la RAE, 2007. Forma imperativa del verbo
pronominal Acercar (se) en primera persona singular, modo imperativo).
|
Los anteriores gazapos ortográficos, filológicos o
sintácticos han sido tomados de respuestas del alto gobierno local, o bien de
personas que han tomado participación en los diálogos del precitado foro, los
dos últimos días (23, 24 de abril, 2011). No son únicamente diez gazapos, solo
he tomado los primeros diez que me pareció que herían más la vista del lector. Quizás
haya quien piense de la siguiente forma:
-1. Lo importante no es tanto cómo quede escrito el
mensaje o la respuesta en dicho foro virtual, lo importante es que se diga y
ya.
-2. No vale tanto la palabra escrita, vale la idea
que se expresa a través de ella.
Respetables ambos puntos de vista pero garrafalmente
errados. El mensaje –que es el eje nuclear del proceso comunicativo, lo mismo
que su punto de partida-, se expresa a través de la sustancia morfológica
constituida por las palabras y por el orden sintáctico de las mismas. El continuum semántico del cual habla el
semiólogo italiano Umberto Eco (sic) en su obra Decir Casi lo Mismo: Experiencias de Traducción. Ed. Lumen,
Barcelona (España), 2008, viene:
-1. Precisado.
-2. Matizado.
-3. Semánticamente delimitado.
Por elementos lingüísticos, extralingüísticos y/o
paralingüísticos que contribuyen a determinar la sustancia semántica, la cual
se haya indisolublemente unida a la sustancia morfológica. Veamos un ejemplo
concreto de lo anterior. Una cosa es que escribamos lo siguiente:
-
PAPA, A QUE HORAS SE PUSO TAN CARA…
Y otra muy diferente que escribamos:
-
¡PAPÁ!... ¿A QUÉ HORAS SE PUSO TAN CARA?
La sustancia semántica del primer sintagma (PAPA)
varió significativamente: de denotar el conocido tubérculo americano, pasó a
significar en tono exclamativo, forma familiar de denominar a nuestro
progenitor. ¿Qué determinó el cambio semántico entre ambas estructuras? Un par
de aspectos insoslayables, a saber: (1) Una
tilde. (2) La puntuación extralingüística (Exclamaciones y signos de
interrogación). Estas razones y otras más fueron las que motivaron a la Real Academia de la Lengua Española a
rechazar la denominada revolución ortográfica que en 2005 liderara nuestro
Nobel de Literatura, Gabriel García Márquez con aquel singular ensayo titulado:
La Polémica de la Ortografía, uno de
cuyos apartes sostiene lo siguiente:
La lengua
española tiene que prepararse para un ciclo grande en ese porvenir sin
fronteras. Es un derecho histórico. No por su prepotencia económica, como otras
lenguas hasta hoy, sino por su vitalidad, su dinámica creativa, su vasta
experiencia cultural, su rapidez y su fuerza de expansión, en un ámbito propio
de diecinueve millones de kilómetros cuadrados y cuatrocientos millones de
hablantes al terminar este siglo. Con razón un maestro de letras hispánicas en
los Estados Unidos ha dicho que sus horas de clase se le van en servir de
intérprete entre latinoamericanos de distintos países. Llama la atención que el
verbo pasar tenga cincuenta y cuatro significados, mientras en la República del
Ecuador tienen ciento cinco nombres para el órgano sexual masculino, y en
cambio la palabra condoliente (sic), que se explica por sí sola, y que tanta
falta nos hace, aun no se ha inventado. A un joven periodista francés lo
deslumbran los hallazgos poéticos que encuentra a cada paso en nuestra vida
doméstica. Que un niño desvelado por el balido intermitente y triste de un
cordero, dijo: "Parece un faro''. Que una vivandera de la Guajira
colombiana rechazó un cocimiento de toronjil porque le supo a Viernes Santo
(sic). Que Don Sebastián de Covarrubias, en su Diccionario Memorable, nos dejó
escrito de su puño y letra que el amarillo es el color de los enamorados.
¿Cuántas veces no hemos probado nosotros mismos un café que sabe a ventana, un
pan que sabe a rincón, una cereza que sabe a beso? GARCÍA
MARQUEZ, Gabriel. La Polémica de la ortografía. 2005.
Bellas razones de índole literaria. Pero
insuficientes a la luz estricta de la gramática diacrónica y de la lingüística
científica. Nosotros como hispanoparlantes no podemos pretender extremar
nuestros derechos idiolectales hasta el punto de desconocer las reglas propias
de la bella lengua cervantina, a la cual queramos o pretendamos imponer nuestro
propio y personal capricho. Ello la
desdibujaría y la llevaría a no ser patrimonio inmaterial de un amplio y
creciente NOSOTROS (veintidós países en el mundo que la hablan); para pasar a
serlo mayoritariamente de un YO, lo cual es ciertamente absurdo.
Apreciados amigos lectores de esta columna: por
rápido que nos queramos expresar, por mucho que tengamos que decir, por juvenil
que sea nuestra expresión o nuestra habla o por importante que sea nuestro
mensaje… ¡Jamás dejemos de expresarnos correctamente en la más bella lengua que
jamás haya existido, la castellana! Yo soy cereteano y en mi amable, risueña,
culta y bella tierra aprendí el amor a las letras españolas y a la gramática de
don Andrés Bello, de don Elio Antonio de Nebrija y más recientemente, a la Nueva Gramática de la Lengua Española.
Dicho amor y culto a la lengua lo he enseñado –y lo enseño- en otras latitudes-,
como profesor de español y literatura. Cuando alguien me pregunta…
-Profesor…
¿Dónde aprendió usted tanto sobre la lengua española?
Saco pecho y digo…
-En una
graciosa ciudad cordobesa llamada Cereté, mi amada tierra de origen. Mi primer
maestro fue mi padre, Homobono Cogollo Guzmán quien ama tanto los caballos y
los gallos de riña, como la gramática y el diccionario o lexicón. Le siguieron
mi profesor de castellano en el colegio, el ilustre maestro Alfredo Vergara y
el Rvdo. Padre Gumersindo Domínguez Alonso, de quien aprendí bases de latín
eclesiástico que me sirvieron para la vida. Posteriormente
la Universidad Nacional de Colombia pulió y sacó brillo a lo que ya latía en mí
como una pasión, el amor a la lengua de Castilla… ¡Hijos, aprendan a amar el
castellano como a mí me enseñaron a amarlo desde muy niño en mi Cereté del
alma! Ello me hará sentir útil en sus vidas y heredero y transmisor de una
legendaria herencia lingüística que viene desde la lejana Iberia, hasta las
primeras décadas del siglo XXI.
Apreciados lectores, estamos en el mes del idioma
castellano. Defendámoslo, escribámoslo y pronunciémoslo bien, porque la
sustancia morfológica y significativa de sus grafemas y sintagmas, se halla en
estrecha simbiosis con la luz eterna que vibra en el cosmos, en el éter y en el
universo entero. ¡Los cereteanos siempre hemos amado y defendido la lengua de
Castilla, no permitamos que ello decaiga!
nacoayala@hotmail.com
(Esta columna fue publicada originalmente en 2011 en una revista virtual cereteana, actualmente inexistente)
No hay comentarios:
Publicar un comentario